유럽 여행에서 가이드의 설명을 들으며 고개를 끄덕이던 한국인 관광객이 물었다.
“루이 14세 시대 프랑스는 잘 알겠는데, 그때 우리나라는 어땠나요?” 가이드는 대답하지 못했다. 한국사를 제대로 공부한 적이 없었기 때문이다.
그 질문이 한 사람의 인생을 바꿨다. 10년 넘게 유럽에서 미술관과 박물관 투어를 이끌던, 잘나가던 가이드가 국내로 돌아와 새로운 여행 문화를 만들기 시작했다. 쇼핑 코스 없이, 역사와 문화만 깊이 있게 전하는 투어. 그것이 트래블레이블의 시작이었다.

문제는 가이드가 아니라 시스템이 없다는 것
트래블레이블은 관광 콘텐츠를 기획하고, 제작하는 스타트업이다. 최근 관광 분야 스타트업 시장에서 주목받는 플랫폼 자체가 아닌, 그 플랫폼이 필요로 하는 문화관광 상품을 만드는 데 주력한다. 핵심 사업은 ‘지식 가이드 투어’다.
“유럽에서는 박물관 투어에 돈을 지불하는 게 당연합니다. 하지만 국내에서는 무료 문화해설사가 있는데 누가 돈을 내겠냐는 반응이 많았죠.”
이용규 트래블레이블 대표는 2005년부터 유럽에서 미술관·박물관 가이드로 활동했다. 베르사유 궁전과 루브르 박물관을 누비며 관광객들에게 유럽의 역사와 예술을 설명했다. 그러나 프랑스 역사는 줄줄 설명하면서 정작 한국사는 아는 게 없었다. 그리고 회사 세미나에서 이 이야기를 꺼내자 다른 가이드들도 같은 경험을 했다고 털어놨다. 그 관광객이 여러 가이드에게 같은 질문을 던진 것이었다.
“그분이 우리 모두에게 강렬한 메시지를 던진 거죠. 다른 나라 이야기도 좋지만, 우리나라 역사도 함께 소개해달라고요.”
이용규 대표는 그때부터 각 지역과 연결된 한국의 이야기를 공부하기 시작했다. 파리에서는 최초의 유학생 홍종우와 1900년 파리 만국박람회, 독립운동 이야기를 투어에 녹였다. 그리고 2016년 10월 귀국해 본격적인 사업 준비를 시작했다. 그리고 2017년 8월, 트래블레이블의 첫 한국 투어를 열었다.
쇼핑 없는 투어라는 낯선 도전
1981년생인 이용규 대표는 유럽 가이드로 10년을 일하며 여행의 본질을 고민했다. 외국인들의 한국 관광은 쇼핑 중심이었고, 인삼과 화장품, 김 매장을 도는 게 일정의 상당 부분을 차지했다.
“유럽에서 투어를 하며 배운 게 있습니다. 여행은 물건을 사는 게 아니라 경험과 지식을 얻는 시간이라는 거죠.”
그는 쇼핑 코스를 완전히 뺀 투어를 설계했다. 궁궐과 박물관, 역사 현장만 돌며 깊이 있는 이야기를 전하는 방식이었다. 주변에서 말렸다. 무료 문화해설사가 있는데 누가 돈을 내고 들으려 하겠냐고. 하지만 반응은 달랐다. 사람들은 제대로 된 해설에 기꺼이 돈을 지불했다. 쇼핑으로 시간을 낭비하지 않고, 진짜 배움이 있는 여행을 원했다.
“2005년 유럽에서 시작할 때도 같은 말을 들었어요. 미술관에 오디오 가이드가 있는데 누가 웃 돈을 내고 해설을 듣겠냐고요. 하지만 지금은 유럽에서 미술관 투어에 돈 내는 게 당연해졌죠.”
코로나가 만든 위기, 새로운 방식의 도전
2020년 코로나가 터졌다. 여행업은 멈췄다. 이용규 대표는 새로운 방법을 찾아야 했다.
“여행을 못 떠나는 대신 강의 형태로 풀어보자고 생각했죠.”
CGV와 협업을 통해 ‘씨네뮤지엄’ 이라는 강연 프로그램을 시작했다. 유럽 여행을 떠나지 못하는 대신 영화관에서 강의를 듣는 방식이었다. 영화관의 대형 스크린에 맞춘 고화질의 자료와 유럽 현지 출신 가이드들의 현장감 있는 강의로 유럽 미술관 투어를 대신했다. 반응은 뜨거웠다. 오픈하자마자 모든 회차가 매진 되었고 이 프로그램은 지금까지 5년동안 성장해왔다. 이용규 대표는 가이드를 하나의 직업으로 만들고 싶었다. 단순히 여행을 안내하는 게 아니라, 지식과 이야기를 전하는 전문직으로 키우고 싶었다.
“가이드는 직업이 아니라 취미나 아르바이트로 여겨졌어요. 하지만 유럽에서는 존경받는 전문직입니다.”
그는 가이드 양성에 힘을 쏟았다. 역사, 예술, 스토리텔링을 가르치고, 가이드들이 자기 색깔을 만들 수 있게 도왔다. 지금은 다양한 전문 가이드들이 트래블레이블에서 활동하고 있다.
AI 시대, 사람 가이드의 가치
“AI가 발전하면 가이드가 필요 없을까요? 오히려 더 중요해 집니다.”
이용규 대표는 AI가 정보를 전달할 수는 있지만, 사람만이 줄 수 있는 감동과 교감은 대신할 수 없다고 믿는다. 여행은 정보가 아니라 경험이고, 경험은 사람과 사람 사이에서 만들어진다.
“AI는 우리의 여행에 동행을 해줄 수는 없습니다. 여행에서 가장 중요한 건 누구를 만나고 함께하는가 아닐까요? 가이드는 AI가 해줄 수 없는 일이라고 생각합니다.”
그는 앞으로도 가이드라는 직업의 가치를 높이고, 더 많은 사람들이 제대로 된 여행을 경험하게 만들고 싶다고 말한다.

“그때 그 관광객이 질문하지 않았다면, 지금의 트래블레이블은 없었을 겁니다.”
이용규 대표는 한 질문이 자신의 인생을 바꿨다고 말한다. 유럽 역사만 알던 가이드가 한국사를 공부하게 됐고, 쇼핑 중심 관광에서 벗어나 지식과 경험 중심의 여행 문화를 만들었다.

트래블레이블은 올해 매출 8억 원을 예상한다. 작은 시작이었지만, 여행의 본질을 바꾸고 있다. 물건을 사는 여행이 아니라, 이야기를 듣고 경험을 쌓는 여행. 그것이 트래블레이블이 그리는 새로운 여행의 지도다.
"We know about 17th-century France, but what about Korea back then?" A question sparked a tour revolution, says Lee Yong-gyu, CEO of Travel Label.
A Korean tourist who was nodding while listening to the guide's explanation during his trip to Europe asked.
"I know France well during the reign of Louis XIV, but what was our country like then?" The guide couldn't answer. He had never properly studied Korean history.
That question changed one man's life. A successful guide who had led art galleries and museum tours in Europe for over a decade returned to Korea and set out to create a new travel culture. A tour that offered a deep understanding of history and culture, without any shopping. That was the beginning of Travel Label.

The problem isn't the guide, it's the lack of a system.
Travel Label is a startup that plans and produces tourism content. It focuses on creating cultural tourism products that meet the needs of the platform, rather than focusing on the platform itself, which has recently been gaining attention in the tourism startup market. Its core business is "knowledge guided tours."
"In Europe, paying for museum tours is standard practice. But in Korea, there were many who wondered why anyone would pay for a free cultural tour when there were free cultural guides."
Lee Yong-gyu, CEO of Travel Label, has worked as a guide at art galleries and museums in Europe since 2005. He's explained European history and art to tourists, touring the Palace of Versailles and the Louvre. However, while he was eloquent about French history, he knew virtually nothing about Korean history. When he brought this up at a company seminar, other guides shared a similar experience. The same tourist had asked several guides the same question.
"He sent a powerful message to all of us. He said, 'It's good to hear stories from other countries, but please also introduce our own history.'"
From then on, CEO Lee Yong-gyu began studying the stories of Korea connected to each region. In Paris, he incorporated the stories of Hong Jong-woo, the first Korean student studying abroad, the 1900 Paris World's Fair, and the independence movement into his tour. He returned to Korea in October 2016 and began full-scale business preparations. In August 2017, he launched Travel Label's first Korean tour.
The unfamiliar challenge of a tour without shopping
Born in 1981, CEO Lee Yong-gyu spent ten years working as a European guide, contemplating the essence of travel. Foreign tourists visiting Korea were centered around shopping, with a significant portion of their trips to ginseng, cosmetics, and seaweed stores.
"One thing I learned while touring Europe is that traveling isn't about buying things, but about gaining experiences and knowledge."
He designed a tour that completely eliminated shopping. He focused solely on palaces, museums, and historical sites, offering in-depth narratives. People around him tried to discourage him, saying, "Who would pay for a free cultural commentary?" But the response was different. People were willing to pay for a proper commentary. They wanted a trip that offered genuine learning, not a waste of time shopping.
"I heard the same thing when I started in Europe in 2005. They said, 'Who would pay to listen to a commentary when museums have audio guides?' But now, paying for museum tours in Europe is the norm."
The crisis created by COVID-19 presents a new challenge.
The coronavirus outbreak hit in 2020. The travel industry ground to a halt. CEO Lee Yong-gyu had to find a new way.
“Instead of not being able to go on a trip, I thought I would try to solve it in the form of a lecture.”
In collaboration with CGV, we launched a lecture program called "Cine Museum." Instead of going on a European tour, participants could attend lectures in theaters. With high-definition material adapted for the theater's large screen and lively lectures from local European guides, we replaced the traditional European museum tours. The response was enthusiastic. Every session sold out immediately after launch, and the program has grown over the past five years. CEO Lee Yong-gyu wanted to make guiding a profession. He wanted to develop guiding into a profession that goes beyond simply providing travel guidance, but rather a profession that conveys knowledge and stories.
"Guiding used to be considered a hobby or part-time job, not a profession. But in Europe, it's a respected profession."
He dedicated himself to training guides. He taught them history, art, and storytelling, and helped them develop their own unique style. Today, a variety of professional guides work for Travel Label.
The Value of Human Guides in the AI Era
"As AI advances, will guidance become unnecessary? In fact, it will become even more important."
CEO Lee Yong-gyu believes that while AI can convey information, it cannot replace the emotion and connection that only humans can provide. Travel is about experience, not information, and experiences are created between people.
"AI can't accompany us on our journeys. Isn't the most important thing about traveling who you meet and share your journey with? I believe that being a guide is something AI can't do."
He says he wants to continue to increase the value of the guiding profession and enable more people to experience proper travel.

“If that tourist hadn’t asked the question back then, Travel Label wouldn’t exist today.”
CEO Lee Yong-gyu says a single question changed his life. A guide who had previously known only European history began studying Korean history, and he moved beyond shopping-centric tourism to create a travel culture centered on knowledge and experience.

Travel Label projects sales of 800 million won this year. It was a small beginning, but it's changing the very nature of travel. It's not about buying things, but about listening to stories and gaining experiences. That's the new travel map that Travel Label is drawing.
「17世紀のフランスは知っているが、その時韓国は?」ある質問が作ったツアーの革命、イ・ヨンギュ・トラベルラベル代表
ヨーロッパ旅行でガイドの説明を聞いて首をうなずいた韓国人観光客が尋ねた。
「ルイ14世時代のフランスはよく分かるが、その時、韓国はどうでしたか?」ガイドは答えなかった。韓国史をきちんと勉強したことがなかったからだ。
その質問が一人の人生を変えた。 10年以上ヨーロッパで美術館と博物館ツアーを率いていた、よく出かけたガイドが国内に戻って新しい旅行文化を作り始めた。ショッピングコースなしで、歴史と文化だけ深く伝えるツアー。それがトラベルラベルの始まりだった。

問題はガイドではなくシステムがないこと
トラベルラベルは観光コンテンツを企画し、制作するスタートアップだ。近年、観光分野のスタートアップ市場で注目されるプラットフォーム自体ではなく、そのプラットフォームが必要とする文化観光商品の作成に注力する。中核事業は「知識ガイドツアー」だ。
「ヨーロッパでは博物館ツアーにお金を払うのは当然ですが、国内では無料の文化解説士がいるのに、誰がお金を出すのかという反応が多かったです。」
イ・ヨンギュ トラベルラベル代表は2005年からヨーロッパで美術館・博物館ガイドとして活動した。ベルサイユ宮殿とルーヴル美術館を歩き回り、観光客にヨーロッパの歴史と芸術を説明した。しかしフランスの歴史は次々と説明しながら、本当の韓国史は知らなかった。そして会社セミナーでこの話を取り出すと、他のガイドも同じ経験をしたと打ち明けた。その観光客が複数のガイドに同じ質問をしたのだった。
「彼が私たち全員に強烈なメッセージを投げたのです。他の国の話も良いですが、私たちの国の歴史も一緒に紹介してもらいます。」
イ・ヨンギュ代表はその時から各地域とつながった韓国の話を勉強し始めた。パリでは最初の留学生ホン・ジョンウと1900年パリ万国博覧会、独立運動の話をツアーに溶かした。そして2016年10月に帰国し、本格的な事業準備を始めた。そして2017年8月、トラベルラベルの初の韓国ツアーを開いた。
ショッピングのないツアーという見知らぬ挑戦
1981年生まれのイ・ヨンギュ代表はヨーロッパガイドで10年を働いて旅行の本質を悩んだ。外国人たちの韓国観光はショッピング中心であり、高麗人参と化粧品、金売り場を回るのが日程の相当部分を占めた。
「ヨーロッパでツアーをして学んだことがあります。旅行は物事を買うのではなく、経験と知識を得る時間ということです。」
彼はショッピングコースを完全に引いたツアーを設計しました。宮殿と博物館、歴史現場だけを回って深い話を伝える方式だった。周りで乾かした。無料の文化解説士がいるのに、誰がお金を出して聞こうとするのか。しかし反応は違った。人々はきちんとした解説に喜んでお金を払った。ショッピングで時間を無駄にせず、本物の学びのある旅を望んだ。
「2005年、ヨーロッパで始まる時も同じ言葉を聞きました。美術館にオーディオガイドがありますが、誰が笑お金を出して解説を聞くのか。
コロナが作った危機、新しい方法の挑戦
2020年にコロナが破裂した。旅行業は止まった。イ・ヨンギュ代表は新しい方法を探さなければならなかった。
「旅行を離れない代わりに、講義の形で解いてみようと思いました。」
CGVとのコラボレーションを通じて「シネミュージアム」という講演プログラムを始めた。ヨーロッパ旅行を離れることができない代わりに映画館で講義を聞く方式だった。映画館の大画面に合わせた高画質の資料とヨーロッパ現地出身ガイドたちの臨場感ある講義でヨーロッパ美術館ツアーに代わった。反応は熱かった。オープンするとすぐにすべての回差が完売し、このプログラムはこれまで5年間成長してきた。イ・ヨンギュ代表はガイドを一つの職業にしたかった。単に旅行を案内するのではなく、知識と話を伝える専門職として育てたかった。
「ガイドは職業ではなく趣味やアルバイトとされていました。しかしヨーロッパでは尊敬される専門職です。」
彼はガイドの育成に力を注いだ。歴史、芸術、ストーリーテリングを教え、ガイドが自分の色を作るのを助けました。今では様々な専門ガイドがトラベルラベルで活動している。
AI時代、人ガイドの価値
「AIが発展すればガイドが必要ないのでしょうか?むしろもっと重要になります。」
イ・ヨンギュ代表はAIが情報を伝達することはできるが、人だけが与えることができる感動と交感は代用できないと信じる。旅行は情報ではなく経験であり、経験は人と人の間で行われます。
「AIは私たちの旅行に同行することはできません。旅行で最も重要なのは誰と出会い、一緒にするのではないでしょうか?ガイドはAIができないことだと思います。」
彼は今後もガイドという職業の価値を高め、より多くの人々がきちんとした旅行を経験させたいと言う。

「その時、その観光客が質問しなかったら、今のトラベルラベルはなかったでしょう。」
イ・ヨンギュ代表はある質問が自分の人生を変えたと話す。ヨーロッパの歴史だけ知っていたガイドが韓国史を勉強することになり、ショッピング中心の観光から抜け出して知識と経験中心の旅行文化を作った。

トラベルラベルは今年の売上8億ウォンを予想する。小さな始まりだったが、旅行の本質を変えている。物を買う旅ではなく、話を聞いて経験を積む旅。それがトラベルラベルが描く新しい旅行の地図だ。
“我们了解17世纪的法国,但当时的韩国呢?”旅游标签公司首席执行官李勇圭表示,这个问题引发了一场旅游革命。
一位韩国游客在欧洲旅行时,一边点头一边听导游讲解,他问道。
“我对路易十四统治时期的法国很了解,但那时我们的国家是什么样的呢?”导游答不上来。他从未系统地学习过韩国历史。
这个问题改变了一个人的一生。一位在欧洲从事美术馆和博物馆导览工作十余年的成功导游回到韩国后,决心打造一种全新的旅行文化。这种旅行方式旨在让游客深入了解历史和文化,却不涉及任何购物。这就是Travel Label的由来。

问题不在于指南,而在于缺乏系统。
Travel Label是一家专注于策划和制作旅游内容的初创公司。它致力于打造符合平台需求的文化旅游产品,而非平台本身,这种模式近期在旅游创业市场备受关注。其核心业务是“知识导览游”。
“在欧洲,参观博物馆收费是惯例。但在韩国,很多人不明白,既然有免费的文化导游,为什么还要为免费的文化之旅付费。”
旅游标签公司(Travel Label)的首席执行官李勇圭自2005年起便在欧洲的美术馆和博物馆担任导游。他曾带领游客参观凡尔赛宫和卢浮宫,并为他们讲解欧洲历史和艺术。然而,尽管他对法国历史了如指掌,却对韩国历史几乎一无所知。当他在公司研讨会上提及此事时,其他导游也分享了类似的经历。原来,同一位游客曾向多位导游提出过同样的问题。
“他向我们所有人传递了一个强有力的信息。他说:‘听听其他国家的故事固然好,但也请介绍一下我们自己的历史。’”
从那时起,CEO李勇圭开始研究与韩国各个地区相关的历史故事。在巴黎,他将韩国首位留学生洪钟佑的故事、1900年巴黎世博会以及韩国独立运动等元素融入到他的旅游行程中。2016年10月,他回到韩国,开始全面筹备业务。2017年8月,他推出了Travel Label的首个韩国旅游线路。
不购物的旅行带来的陌生挑战
1981年出生的CEO李勇圭曾担任欧洲导游十年,思考旅行的本质。外国游客来韩国旅游的主要目的是购物,他们行程中很大一部分时间都花在了参观人参店、化妆品店和海藻店上。
“我在欧洲旅行时学到的一点是,旅行不是为了买东西,而是为了获得经验和知识。”
他设计了一条完全摒弃购物的旅游路线,只专注于宫殿、博物馆和历史遗址,并提供深入的讲解。他身边的人试图劝阻他,说:“谁会为免费的文化讲解付费呢?” 但人们的反应却截然不同。他们愿意为专业的讲解付费。他们想要的是一次真正能增长见识的旅行,而不是浪费时间购物。
“我2005年刚到欧洲的时候也听到过同样的说法。他们说,‘博物馆都有语音导览,谁还会花钱听讲解呢?’但现在,在欧洲,付费参观博物馆已经成为常态了。”
新冠疫情引发的危机带来了新的挑战。
2020年新冠疫情爆发,旅游业几乎停滞。首席执行官李勇奎不得不寻找新的出路。
“与其无法出行,我想不如尝试以讲座的形式来解决这个问题。”
我们与CGV合作推出了名为“电影博物馆”的讲座项目。参与者无需进行欧洲之旅,即可在影院内聆听讲座。我们采用高清格式,配合影院大屏幕播放,并由欧洲当地导游进行生动讲解,以此取代传统的欧洲博物馆之旅。该项目反响热烈,每场讲座一经推出便迅速售罄,并在过去的五年中不断发展壮大。首席执行官李勇圭希望将导游这一职业发展成为一种超越单纯旅游指导的职业,一种能够传递知识和故事的职业。
“过去,导游被认为是一种爱好或兼职,而不是一种职业。但在欧洲,它是一项受人尊敬的职业。”
他致力于培训导游。他教他们历史、艺术和讲故事,并帮助他们发展出自己独特的风格。如今,众多专业导游都在Travel Label工作。
人工智能时代人类向导的价值
“随着人工智能的发展,人工指导会变得不必要吗?事实上,它会变得更加重要。”
李勇圭首席执行官认为,人工智能虽然可以传递信息,但无法取代人类才能提供的情感和联系。旅行的意义在于体验,而非信息,而体验是由人与人之间共同创造的。
“人工智能无法陪伴我们旅行。旅行中最重要的难道不是遇到谁,与谁分享旅程吗?我认为,人工智能无法胜任向导的角色。”
他表示,他希望继续提升导游这一职业的价值,让更多的人体验到真正的旅行。

“如果当时那位游客没有问这个问题,就不会有今天的Travel Label了。”
李勇圭首席执行官表示,一个问题改变了他的人生。这位原本只了解欧洲历史的导游开始研究韩国历史,并将旅游模式从以购物为中心的传统旅游转变为以知识和体验为中心的旅游文化。

Travel Label预计今年销售额将达到8亿韩元。虽然起步虽小,但它正在改变旅行的本质。旅行不再是购买商品,而是聆听故事、体验经历。这正是Travel Label正在描绘的全新旅行蓝图。
« Nous connaissons la France du XVIIe siècle, mais qu'en est-il de la Corée à cette époque ? » Cette question a déclenché une révolution dans le secteur du tourisme, explique Lee Yong-gyu, PDG de Travel Label.
Un touriste coréen, qui hochait la tête en écoutant les explications du guide lors de son voyage en Europe, a posé la question suivante :
« Je connais bien la France du règne de Louis XIV, mais à quoi ressemblait notre pays à cette époque ? » Le guide ne put répondre. Il n'avait jamais vraiment étudié l'histoire coréenne.
Cette question a bouleversé la vie d'un homme. Guide renommé, fort d'une expérience de plus de dix ans dans les galeries d'art et les musées européens, il est rentré en Corée avec l'ambition de créer une nouvelle approche du voyage : une immersion historique et culturelle, sans shopping. C'est ainsi qu'est né Travel Label.

Le problème n'est pas le guide, c'est l'absence de système.
Travel Label est une startup qui conçoit et produit du contenu touristique. Elle privilégie la création de produits de tourisme culturel adaptés aux besoins de sa plateforme, plutôt que la plateforme elle-même, une approche qui a récemment suscité un vif intérêt sur le marché des startups touristiques. Son cœur de métier : les visites guidées culturelles.
« En Europe, il est courant de payer pour visiter les musées. Mais en Corée, nombreux étaient ceux qui se demandaient pourquoi payer pour une visite culturelle gratuite alors qu'il existait des guides culturels gratuits. »
Lee Yong-gyu, PDG de Travel Label, travaille comme guide dans des galeries d'art et des musées européens depuis 2005. Il explique l'histoire et l'art européens aux touristes, leur faisant visiter le château de Versailles et le Louvre. Cependant, s'il était intarissable sur l'histoire de France, il ne connaissait pratiquement rien de l'histoire coréenne. Lorsqu'il a évoqué ce point lors d'un séminaire d'entreprise, d'autres guides ont fait part d'une expérience similaire : un même touriste avait posé la même question à plusieurs guides.
« Il nous a tous adressé un message fort. Il a dit : « C’est bien d’entendre des histoires d’autres pays, mais s’il vous plaît, présentez aussi notre propre histoire. » »
Dès lors, le PDG Lee Yong-gyu s'est attelé à l'étude des récits coréens liés à chaque région. À Paris, il a intégré à son circuit les histoires de Hong Jong-woo, premier étudiant coréen à étudier à l'étranger, de l'Exposition universelle de 1900 et du mouvement d'indépendance. De retour en Corée en octobre 2016, il a lancé les préparatifs de son projet. En août 2017, il a inauguré le premier circuit coréen de Travel Label.
Le défi inhabituel d'une visite sans shopping
Né en 1981, le PDG Lee Yong-gyu a passé dix ans à travailler comme guide touristique européen, s'interrogeant sur l'essence du voyage. Les touristes étrangers visitant la Corée étaient principalement motivés par le shopping, une part importante de leurs visites étant consacrée aux boutiques de ginseng, de cosmétiques et d'algues.
« Une chose que j'ai apprise en parcourant l'Europe, c'est que voyager ne consiste pas à acheter des choses, mais à acquérir des expériences et des connaissances. »
Il a conçu un circuit qui excluait totalement le shopping. Il se concentrait exclusivement sur les palais, les musées et les sites historiques, proposant des commentaires approfondis. Son entourage a tenté de le décourager, lui demandant : « Qui paierait pour des commentaires culturels gratuits ? » Mais la réaction fut tout autre. Les gens étaient prêts à payer pour des commentaires de qualité. Ils aspiraient à un voyage enrichissant, et non à une perte de temps à faire du shopping.
« J’ai entendu la même chose quand j’ai commencé en Europe en 2005. On me disait : “Qui paierait pour écouter un commentaire audio alors que les musées proposent des audioguides ?” Mais aujourd’hui, payer pour des visites de musées est devenu la norme en Europe. »
La crise engendrée par la COVID-19 représente un nouveau défi.
L’épidémie de coronavirus a frappé en 2020. Le secteur du voyage s’est complètement arrêté. Le PDG Lee Yong-gyu a dû trouver une nouvelle solution.
« Plutôt que de ne pas pouvoir partir en voyage, j'ai pensé essayer de résoudre le problème sous la forme d'une conférence. »
En collaboration avec CGV, nous avons lancé un programme de conférences intitulé « Musée du Cinéma ». Au lieu d'un circuit touristique européen, les participants pouvaient assister à des conférences en salle. Grâce à des contenus haute définition adaptés au grand écran et à des interventions dynamiques de guides européens locaux, nous avons remplacé les traditionnels circuits dans les musées européens. L'accueil a été enthousiaste. Chaque session a affiché complet dès son lancement, et le programme n'a cessé de se développer au cours des cinq dernières années. Le PDG, Lee Yong-gyu, souhaitait faire du guidage une véritable profession. Il voulait en faire un métier qui dépasse la simple fourniture de conseils de voyage et qui transmette des connaissances et des histoires.
« Le guidage était autrefois considéré comme un passe-temps ou un emploi à temps partiel, et non comme une profession. Mais en Europe, c'est une profession respectée. »
Il s'est consacré à la formation des guides. Il leur a enseigné l'histoire, l'art et l'art du récit, et les a aidés à développer leur propre style. Aujourd'hui, de nombreux guides professionnels travaillent pour Travel Label.
La valeur des guides humains à l'ère de l'IA
« À mesure que l’IA progresse, le guidage deviendra-t-il inutile ? En réalité, il deviendra encore plus important. »
Le PDG Lee Yong-gyu estime que si l'IA peut transmettre des informations, elle ne peut remplacer l'émotion et le lien humain. Voyager, c'est avant tout vivre une expérience, pas transmettre des informations ; et les expériences se créent entre les personnes.
« L’IA ne peut pas nous accompagner dans nos voyages. Le plus important en voyage, n’est-ce pas les rencontres et le partage de l’expérience ? Je crois que le rôle de guide est quelque chose que l’IA ne peut pas faire. »
Il affirme vouloir continuer à valoriser le métier de guide et permettre à davantage de personnes de vivre une expérience de voyage authentique.

« Si ce touriste n’avait pas posé la question à l’époque, Travel Label n’existerait pas aujourd’hui. »
Le PDG Lee Yong-gyu affirme qu'une simple question a changé sa vie. Ce guide, qui ne connaissait auparavant que l'histoire européenne, s'est mis à étudier l'histoire coréenne et a abandonné le tourisme axé sur le shopping pour créer une culture du voyage centrée sur la connaissance et l'expérience.

Travel Label prévoit un chiffre d'affaires de 800 millions de wons cette année. Un début modeste, certes, mais qui transforme en profondeur l'essence même du voyage. Il ne s'agit plus d'acheter des objets, mais d'écouter des récits et de vivre des expériences. Voilà la nouvelle vision du voyage que Travel Label est en train de dessiner.
You must be logged in to post a comment.