허드슨에이아이, LG전자와 K-드라마 AI 더빙 협업 사례 청와대 보고

허드슨에이아이(Hudson AI)는 지난 10일 청와대에서 열린 ‘상생을 실천하는 기업인과의 대화’ 행사에서 이재명 대통령이 참석한 가운데, LG전자와 협력한 AI 더빙 사례를 발표했다고 16일 밝혔다.

LG전자는 중소벤처기업부와 공동으로 국내 AI 스타트업 기술 사업화를 지원하는 오픈이노베이션 사업인 ‘AI 초격차 챌린지’를 운영하고 있으며, 지난해 2월 선정된 19개 스타트업 가운데 6개사가 우수 과제로 선정됐다. 허드슨에이아이는 AI 더빙 솔루션 ‘허드슨 스튜디오’를 활용해 제작한 K-드라마 더빙 버전을 LG전자의 글로벌 미디어 플랫폼인 LG채널 유럽 지역에 송출했다.

박형세 LG전자 미디어엔터테인먼트솔루션사업 본부장은 “허드슨에이아이와 협업한 결과, 기존 방식 대비 제작 시간을 60% 이상 단축하고 영어, 스페인어, 프랑스어 등 3개 언어로 원작의 연기 톤과 스타일을 유지한 고품질 더빙을 제공할 수 있었다”며 “스타트업 AI 솔루션을 글로벌 플랫폼에 실제 적용한 사례라는 점에서 의미가 있다”고 말했다.

신현진 허드슨에이아이 대표는 “비영어권 지역에서는 더빙이 없으면 시청자가 빠르게 이탈할 수 있어 AI 더빙 도입이 필요했다”며 “AI 기반 더빙으로 유럽 영어권 법인에서도 ‘AI인지 모르겠다’는 평가를 받는 등 자연스러운 품질을 확보했다”고 설명했다.

허드슨 스튜디오(Hudson Studio)는 음성 분리, 화자 분리, STT, TTS, VC 등 AI 더빙 관련 기술을 통합 제공하는 솔루션으로, 80개 이상의 언어를 지원한다. 원본 화자의 미세한 감정과 비언어적 요소까지 자동 반영하며, 영상 음성 분리부터 화자 인식, 구어체 번역, 음성 합성, 품질 점검까지 전체 워크플로우를 자동화한다. 이를 통해 약 3개월 만에 드라마 30편, 500시간 분량의 방송용 더빙 제작이 가능했다.

한편, AI 기반 미디어 현지화 기술 수요가 증가하면서, OTT와 글로벌 스트리밍 플랫폼의 다국어 콘텐츠 제작 효율화 솔루션 시장도 빠르게 성장하고 있다.

 


  • 관련 기사 더 보기

Hudson AI Reports to Blue House on Collaboration with LG Electronics on K-Drama AI Dubbing

Hudson AI announced on the 16th that it presented an AI dubbing case in cooperation with LG Electronics at the 'Dialogue with Business Leaders Practicing Co-prosperity' event held at the Blue House on the 10th, attended by President Lee Jae-myung.

LG Electronics is operating the 'AI Super Gap Challenge,' an open innovation program jointly with the Ministry of SMEs and Startups to support the commercialization of technology by domestic AI startups, and six out of the 19 startups selected last February were chosen as outstanding projects. Hudson AI broadcast dubbed versions of K-dramas produced using its AI dubbing solution 'Hudson Studio' to the European region of LG Channel, LG Electronics' global media platform.

Park Hyung-se, Head of LG Electronics’ Media & Entertainment Solutions Business, said, “As a result of collaborating with Hudson AI, we were able to reduce production time by more than 60% compared to the existing method and provide high-quality dubbing in three languages—English, Spanish, and French—while maintaining the original’s acting tone and style. It is significant in that it is a case of actually applying a startup AI solution to a global platform.”

Shin Hyun-jin, CEO of Hudson AI, explained, “In non-English speaking regions, viewers can drop off quickly without dubbing, so the introduction of AI dubbing was necessary.” He added, “With AI-based dubbing, we have secured natural quality, receiving feedback from our English-speaking European subsidiaries that they ‘couldn’t tell it was AI.’”

Hudson Studio is a solution that integrates AI dubbing technologies such as voice separation, speaker separation, STT, TTS, and VC, supporting over 80 languages. It automatically reflects even the subtle emotions and non-verbal elements of the original speaker and automates the entire workflow, from video-to-audio separation to speaker recognition, spoken language translation, speech synthesis, and quality checks. Through this, it was possible to produce 500 hours of broadcast dubbing for 30 dramas in approximately three months.

Meanwhile, as the demand for AI-based media localization technology increases, the market for solutions to streamline multilingual content production for OTT and global streaming platforms is also growing rapidly.


  • See more related articles

ハドソンエイアイ、LG電子とK-ドラマAIダビングコラボレーションケース大統領府報告

ハドソンエイ(Hudson AI)は10日、大統領府で開かれた「共生を実践する企業人との対話」の行事でイ・ジェミョン大統領が参加した中で、LG電子と協力したAIダビング事例を発表したと16日明らかにした。

LG電子は中小ベンチャー企業部と共同で国内AIスタートアップ技術事業化を支援するオープンイノベーション事業である「AI超格差チャレンジ」を運営しており、昨年2月に選ばれた19のスタートアップのうち6社が優秀課題に選ばれた。ハドソンエイアイはAIダビングソリューション「ハドソンスタジオ」を活用して製作したK-ドラマダビングバージョンをLG電子のグローバルメディアプラットフォームであるLGチャンネルヨーロッパ地域に送出した。

パク・ヒョンセLG電子メディアエンターテイメントソリューション事業本部長は「ハドソン・エイアイとコラボレーションした結果、既存方式対比制作時間を60%以上短縮し、英語、スペイン語、フランス語など3言語で原作の演技トーンとスタイルを維持した高品質ダビングを提供できる」

シン・ヒョンジン・ハドソン・エイアイ代表は「非英語圏地域ではダビングがなければ視聴者が素早く離脱でき、AIダビングの導入が必要だった」とし「AIベースのダビングでヨーロッパ英語圏法人でも「AIなのか分からない」という評価を受けるなど自然な品質を確保した」と説明した。

ハドソンスタジオ(Hudson Studio)は、音声分離、話者分離、STT、TTS、VCなどのAIダビング関連技術を統合提供するソリューションで、80以上の言語をサポートしている。オリジナルの話者の細かい感情と非言語的な要素まで自動反映し、映像音声分離から話者認識、口語体翻訳、音声合成、品質チェックまで、全体のワークフローを自動化する。これにより約3ヶ月ぶりにドラマ30編、500時間分量の放送用ダビング制作が可能だった。

一方、AIベースのメディアローカライゼーション技術の需要が増加し、OTTとグローバルストリーミングプラットフォームの多言語コンテンツ制作効率化ソリューション市場も急速に成長している。


  • 関連記事をもっと見る

Hudson AI向青瓦台汇报与LG电子在韩剧AI配音方面的合作

Hudson AI于 16 日宣布,该公司与 LG 电子合作,在 10 日于青瓦台举行的“与践行共同繁荣的商业领袖对话”活动上,展示了人工智能配音案例。李在明总统出席了该活动。

LG电子与中小企业和创业部联合举办了“AI超级差距挑战赛”,这是一项旨在支持韩国国内AI初创企业技术商业化的开放式创新计划。去年2月,该计划从19家初创企业中遴选出6家优秀项目。Hudson AI利用其AI配音解决方案“Hudson Studio”制作的韩剧配音版本,通过LG电子的全球媒体平台LG Channel在欧洲播出。

LG电子媒体与娱乐解决方案业务负责人朴亨世表示:“通过与Hudson AI的合作,我们与现有方法相比,制作时间缩短了60%以上,并能以英语、西班牙语和法语三种语言提供高质量的配音,同时保持原作的表演风格和语调。这意义重大,因为它真正将一家初创公司的AI解决方案应用于全球平台。”

Hudson AI首席执行官申铉镇解释说:“在非英语地区,如果没有配音,观众很快就会流失,因此引入AI配音是必要的。”他补充道:“通过AI配音,我们确保了自然流畅的音质,我们来自欧洲英语子公司的反馈是,他们‘根本听不出是AI配音’。”

Hudson Studio 是一款集成了语音分离、说话人分离、语音转语音 (STT)、文本转语音 (TTS) 和视频控制 (VC) 等人工智能配音技术的解决方案,支持 80 多种语言。它能够自动捕捉原说话人细微的情感和非语言元素,并实现从视频音频分离到说话人识别、口语翻译、语音合成和质量检查的整个工作流程自动化。借助该方案,我们仅用了大约三个月的时间就完成了 30 部电视剧共计 500 小时的广播配音工作。

与此同时,随着对基于人工智能的媒体本地化技术的需求不断增长,用于简化 OTT 和全球流媒体平台多语言内容制作的解决方案市场也在迅速增长。


  • 查看更多相关文章

Hudson AI présente un rapport à la Maison Bleue sur sa collaboration avec LG Electronics concernant le doublage par IA de K-dramas.

Hudson AI a annoncé le 16 avoir présenté un cas de doublage par IA en coopération avec LG Electronics lors de l'événement « Dialogue avec les chefs d'entreprise pratiquant la coprospérité » qui s'est tenu à la Maison Bleue le 10, en présence du président Lee Jae-myung.

LG Electronics pilote le « AI Super Gap Challenge », un programme d'innovation ouverte mené conjointement avec le ministère des PME et des Startups afin de soutenir la commercialisation de technologies par les jeunes entreprises chinoises spécialisées en IA. Six des dix-neuf startups sélectionnées en février dernier ont été distinguées comme projets exceptionnels. Hudson AI a diffusé des versions doublées de K-dramas, produites grâce à sa solution de doublage par IA « Hudson Studio », sur LG Channel, la plateforme média mondiale de LG Electronics, pour la région Europe.

Park Hyung-se, directeur de la division Solutions médias et divertissement de LG Electronics, a déclaré : « Grâce à notre collaboration avec Hudson AI, nous avons pu réduire les délais de production de plus de 60 % par rapport à la méthode précédente et proposer un doublage de haute qualité en trois langues (anglais, espagnol et français), tout en préservant le ton et le style de jeu de l’acteur original. Il s’agit d’un cas remarquable d’application concrète d’une solution d’IA issue d’une start-up à une plateforme mondiale. »

Shin Hyun-jin, PDG de Hudson AI, explique : « Dans les régions non anglophones, les téléspectateurs peuvent rapidement se désintéresser des programmes sans doublage. L’introduction du doublage par IA était donc indispensable. » Il ajoute : « Grâce au doublage par IA, nous avons obtenu une qualité naturelle. Nos filiales européennes anglophones nous ont d’ailleurs confié qu’elles n’avaient pas remarqué que c’était de l’IA. »

Hudson Studio est une solution qui intègre des technologies de doublage par IA telles que la séparation des voix, la séparation des locuteurs, la synthèse vocale (STT et TTS) et la voix off (VC), prenant en charge plus de 80 langues. Elle restitue automatiquement les émotions les plus subtiles et les éléments non verbaux du locuteur original et automatise l'ensemble du flux de travail, de la séparation vidéo-audio à la reconnaissance vocale, en passant par la traduction, la synthèse vocale et les contrôles qualité. Grâce à cette solution, il a été possible de produire 500 heures de doublage pour 30 séries télévisées en trois mois environ.

Parallèlement, la demande croissante de technologies de localisation de médias basées sur l'IA entraîne une croissance rapide du marché des solutions visant à rationaliser la production de contenu multilingue pour les plateformes OTT et de streaming mondiales.


  • Voir plus d'articles connexes
%d bloggers like this: