
인공지능(AI) 데이터 및 솔루션 전문 기업 플리토(대표 이정수)는 연세대학교 대학원 언어정보학협동과정과 협력하여 기계번역 특강 교과과정 내 특별 강연을 제공한다고 26일 밝혔다.
기계번역 특강은 번역의 기초 개념을 이해하고, 규칙 기반, 통계 기반, 신경망 기반 등 기계번역의 발전 과정과 실제 응용을 기초 수준에서 학습하는 수업이다. 또한 인간 번역과 기계번역의 차이를 탐색하며, 기계번역 성능 평가 방법, 윤리적 이슈 등에 대해 논의한다.
플리토는 올해 2학기 수업에서 총 2회에 걸쳐 특별 강연을 진행한다. 해당 강연은 글로벌 기계번역 산업의 최신 동향 및 AI 기술 발전 방향을 조망하고 플리토가 실제로 수행한 기계번역 관련 프로젝트 사례를 소개할 예정이다. 이를 통해 학생들은 단순한 이론적 학습을 넘어 실제 산업 현장의 기술과 사례를 접하며 실무적 시각을 넓힐 수 있을 것으로 기대된다.
플리토와 연세대는 이번 협력을 통해 기계번역 분야에서 교육적 기여와 함께 산학 협력의 새로운 접점을 마련하게 됐다. 특히 해당 수업 담당인 김한샘 교수와 공동으로 진행 중인 한국인터넷진흥원(KISA) 연구 과제를 포함해 향후 다양한 공동 연구개발 및 산업 연계 가능성을 발굴하는 계기로 작용할 전망이다.
이정수 플리토 대표는 “연세대학교와의 협업을 통해 학생들에게 실제 산업에서 활용하는 비즈니스 모델을 소개하고 프로젝트 경험을 제공하게 되어 뜻깊다”며, “이번 산학 연계 강의를 시작으로 AI 시대에서 특히 주목받는 기계번역 기술에 대한 다양한 공동 연구와 협력이 이어지기를 기대한다”고 밝혔다.
강의를 개설한 김한샘 연세대 언어정보학 협동과정 교수는 “플리토와의 산학 협력을 계기로 다양한 도메인에 기계번역 기술을 적용하고 이를 위한 데이터를 구축하는 실제 사례와 프레임워크를 경험할 수 있는 강의를 개설하게 되었다”라며 “학생들에게 실질적인 도움이 되는 산학 협력 강의의 바람직한 예시가 될 것”이라고 개설 취지를 설명하였다.
- 관련 기사 더보기
Pluto and Yonsei University Collaborate on a Special Lecture on Machine Translation to Expand Industry-Academic Exchange

Pluto (CEO Lee Jeong-su), an artificial intelligence (AI) data and solutions company, announced on the 26th that it will provide a special lecture within the machine translation special lecture curriculum in collaboration with the Yonsei University Graduate School of Language and Information Studies Interdisciplinary Program.
This special lecture on machine translation aims to provide a foundational understanding of translation concepts and a basic understanding of the development and practical applications of machine translation, including rule-based, statistical, and neural network-based methods. It also explores the differences between human and machine translation, and discusses methods for evaluating machine translation performance and ethical issues.
Pluto will be holding two special lectures during the second semester of this year. These lectures will examine the latest trends in the global machine translation industry and the future direction of AI technology development, and will also showcase actual machine translation projects Pluto has implemented. Through these lectures, students are expected to broaden their practical perspectives by going beyond mere theoretical learning and engaging with real-world technologies and practices.
This collaboration between Pluto and Yonsei University has created a new platform for academic-industrial cooperation, along with educational contributions in the field of machine translation. In particular, it is expected to serve as an opportunity to explore various future joint R&D opportunities and industry-linked projects, including a joint research project with the Korea Internet & Security Agency (KISA) led by Professor Kim Han-sam, the course instructor.
Lee Jeong-su, CEO of Pluto, said, “It is meaningful to be able to introduce students to business models utilized in real industries and provide them with project experience through collaboration with Yonsei University. I hope that this industry-academia joint lecture will be the beginning of various joint research and collaborations on machine translation technology, which is particularly noteworthy in the AI era.”
Professor Kim Han-sam of the Yonsei University Language Information Studies Collaborative Program, who opened the course, said, “Thanks to the industry-academia collaboration with Pluto, we have opened a course where students can experience real-world cases and frameworks for applying machine translation technology to various domains and building data for it.” He explained the purpose of opening the course, saying, “It will be a desirable example of an industry-academia collaboration course that will be of practical help to students.”
- See more related articles
プリト、延世代と機械翻訳特別講演コラボレーションによる産学交流の拡大

人工知能(AI)データおよびソリューション専門企業プリト(代表イ・ジョンス)は、延世大学大学院言語情報学協同課程と協力して機械翻訳特講カリキュラム内特別講演を提供すると26日明らかにした。
機械翻訳特講は翻訳の基礎概念を理解し、ルールベース、統計ベース、ニューラルネットワークベースなど機械翻訳の発展過程と実際の応用を基礎レベルで学習する授業である。また、人間翻訳と機械翻訳の違いを探索し、機械翻訳性能評価方法、倫理的問題などについて議論する。
プリトは今年2学期の授業で計2回にわたり特別講演を行う。同講演は、グローバル機械翻訳産業の最新動向及びAI技術の発展方向を眺望し、プリトが実際に遂行した機械翻訳関連プロジェクト事例を紹介する予定だ。これにより、学生は単純な理論的学習を超えて、実際の産業現場の技術と事例に触れ、実務的視野を広げることができると期待される。
プリトと延世大は今回の協力を通じて機械翻訳分野で教育的貢献とともに産学協力の新たな接点を設けることになった。特に該当授業担当のキム・ハンサム教授と共同で進行中の韓国インターネット振興院(KISA)研究課題を含め、今後様々な共同研究開発及び産業連携の可能性を発掘するきっかけとして作用する見通しだ。
イ・ジョンス・プリト代表は「延世大学とのコラボレーションを通じて学生たちに実際の産業で活用するビジネスモデルを紹介し、プロジェクト経験を提供することになって重要だ」とし、「今回の産学連携講義をはじめ、AI時代で特に注目される機械翻訳技術に対する多様な共同研究と協力が続くことを期待する」と明らかにした。
講義を開設したキム・ハンサム延世大学言語情報学協同課程教授は「プリートとの産学協力をきっかけに様々なドメインに機械翻訳技術を適用し、そのためのデータを構築する実際の事例とフレームワークを経験できる講義を開設することになった」とし「学生たちに実質的な役に立つ産学協力講義の望ましい例だ。
- 関連記事をもっと見る
Pluto与延世大学合作举办机器翻译特别讲座,扩大产学交流

人工智能(AI)数据及解决方案公司Pluto(代表李正洙) 26日宣布,将与延世大学语言信息学研究生院跨学科项目合作,在机器翻译特别讲座课程内提供特别讲座。
本专题讲座旨在帮助学员理解翻译概念,并了解机器翻译的发展和实际应用,包括基于规则、统计和神经网络的方法。讲座还将探讨人工翻译与机器翻译之间的差异,并讨论评估机器翻译性能的方法和伦理问题。
Pluto 将在今年第二学期举办两场特别讲座。这些讲座将探讨全球机器翻译行业的最新趋势以及人工智能技术发展的未来方向,并展示 Pluto 已实施的实际机器翻译项目。通过这些讲座,学生们将超越单纯的理论学习,接触现实世界的技术和实践,从而拓宽实践视野。
Pluto与延世大学的此次合作,不仅为机器翻译领域的教育贡献,也为产学研合作搭建了新的平台。值得一提的是,此次合作有望成为未来探索各种联合研发和产学研合作项目的机会,其中包括与韩国互联网振兴院(KISA)合作开展的联合研究项目,该项目由课程讲师金汉三教授牵头。
Pluto代表李正洙表示:“通过与延世大学的合作,能够向学生们介绍实际产业中运用的商业模式,并提供项目经验,意义非凡。我希望此次产学联合讲座能够成为在人工智能时代尤为重要的机器翻译技术领域开展各种联合研究与合作的开端。”
开设该课程的延世大学语言信息学合作项目金韩三教授表示:“得益于与Pluto的产学合作,我们开设了能够让学生体验机器翻译技术在各个领域应用、构建数据的实际案例和框架的课程。” 他解释了开设该课程的目的,并表示:“这将成为产学合作课程的典范,为学生提供实际帮助。”
- 查看更多相关文章
Pluto et l'Université Yonsei collaborent sur une conférence spéciale sur la traduction automatique pour développer les échanges entre l'industrie et le milieu universitaire.

Pluto (PDG Lee Jeong-su), une société de données et de solutions d'intelligence artificielle (IA), a annoncé le 26 qu'elle proposerait une conférence spéciale dans le cadre du programme spécial de cours de traduction automatique en collaboration avec le programme interdisciplinaire de l'école supérieure de langues et d'études de l'information de l'université Yonsei.
Cette conférence spéciale sur la traduction automatique vise à fournir une compréhension fondamentale des concepts de traduction et une compréhension fondamentale du développement et des applications pratiques de la traduction automatique, notamment des méthodes basées sur des règles, des statistiques et des réseaux neuronaux. Elle explore également les différences entre la traduction humaine et la traduction automatique, et aborde les méthodes d'évaluation des performances de la traduction automatique et les questions éthiques.
Pluto proposera deux conférences spéciales au deuxième semestre de cette année. Ces conférences examineront les dernières tendances du secteur mondial de la traduction automatique et les orientations futures du développement des technologies de l'IA. Elles présenteront également des projets de traduction automatique concrets mis en œuvre par Pluto. Grâce à ces conférences, les étudiants élargiront leurs perspectives pratiques en allant au-delà du simple apprentissage théorique et en s'intéressant aux technologies et pratiques du monde réel.
Cette collaboration entre Pluto et l'Université Yonsei a créé une nouvelle plateforme de coopération universitaire-industrielle, ainsi que des contributions pédagogiques dans le domaine de la traduction automatique. Elle devrait notamment permettre d'explorer diverses opportunités de R&D conjointes et de projets industriels, notamment un projet de recherche conjoint avec l'Agence coréenne de sécurité et d'internet (KISA), dirigé par le professeur Kim Han-sam, chargé de cours.
Lee Jeong-su, PDG de Pluto, a déclaré : « Il est important de présenter aux étudiants des modèles économiques utilisés dans des secteurs d'activité réels et de leur offrir une expérience de projet grâce à une collaboration avec l'Université Yonsei. J'espère que cette conférence conjointe industrie-université marquera le début de nombreuses recherches et collaborations conjointes sur les technologies de traduction automatique, particulièrement importantes à l'ère de l'IA. »
Le professeur Kim Han-sam, du programme collaboratif d'études linguistiques et informationnelles de l'université Yonsei, qui a inauguré le cours, a déclaré : « Grâce à la collaboration entre l'industrie et le monde universitaire avec Pluto, nous avons créé un cours où les étudiants peuvent découvrir des cas concrets et des cadres d'application de la technologie de traduction automatique à divers domaines et à la création de données. » Il a expliqué l'objectif de ce cours : « Ce sera un exemple intéressant de collaboration entre l'industrie et le monde universitaire, qui sera d'une aide pratique pour les étudiants. »
- Voir plus d'articles connexes
You must be logged in to post a comment.